Clonable vs Weglot: a diferença entre tradução e internacionalização escalável

Partilhar

Muitas empresas iniciam o seu crescimento internacional com uma ferramenta de tradução. Com ela, é possível adicionar rapidamente línguas e testar facilmente novos mercados. Ferramentas como a Weglot tornam esse processo fácil e rápido.

Na prática, vemos que isto funciona bem nas fases iniciais. Mas assim que os sítios Web crescem e operam em vários países simultaneamente, o desafio muda. Nessa altura, não basta acrescentar línguas. É preciso gerir vários sítios Web, optimizá-los e mantê-los actualizados. É exatamente aqui que surge a diferença entre a Weglot e a Clonable.

Duas formas de organizar a internacionalização

A Weglot funciona como uma solução de tradução para além do seu sítio Web existente. Adiciona uma língua, a ferramenta traduz automaticamente o seu conteúdo e depois gere essas traduções num ambiente separado.

No Clonable , adoptamos uma abordagem diferente. Criamos um Clone do seu sítio Web e ligamo-lo diretamente à versão original. Isto mantém todas as versões automaticamente sincronizadas. Se efetuar alterações no seu sítio original, implementamos imediatamente essas alterações em todas as versões linguísticas e nacionais. Assim, não escolhe apenas entre ferramentas, mas principalmente entre duas formas de trabalhar: traduzir dentro de um sítio Web ou gerir vários sítios Web centralmente a partir de uma fonte.

Rapidez e implementação

Se pretender lançar rapidamente o seu sítio numa nova língua, a Weglot é a solução ideal. Não precisa de fazer muitas configurações e, muitas vezes, pode entrar em funcionamento num curto espaço de tempo. Com o Clonable , é preciso primeiro criar uma boa estrutura. Isso leva um pouco mais de tempo no front-end. Depois, ganha-se esse tempo de volta na gestão. Especialmente com vários países ou muito conteúdo, rapidamente se nota a diferença.

Gestão e manutenção

À medida que o seu sítio Web cresce, a gestão torna-se mais importante. Pretende evitar a obsolescência dos conteúdos ou a necessidade de efetuar alterações em vários locais. Com o Weglot, a ferramenta traduz automaticamente os novos conteúdos. Em seguida, o utilizador verifica e optimiza essas traduções manualmente. Isto funciona bem, mas requer mais gestão e atenção em sítios maiores. Para muitas equipas, esta continua a ser uma abordagem viável mesmo para sítios Web maiores, dependendo da forma como configuraram os seus processos. Com o Clonable , mantemos tudo ligado à fonte. Se fizer uma alteração uma vez, todos os Clones são automaticamente actualizados. Desta forma, mantém-se uma visão geral e evita-se o trabalho duplo.

SEO e estrutura

Para a SEO internacional, a estrutura do seu sítio Web desempenha um papel importante. Pretende ser facilmente localizável por país e manter o controlo sobre a forma como o seu conteúdo é apresentado e indexado. Com a Weglot, pode disponibilizar rapidamente conteúdos traduzidos em várias línguas. Isto ajuda-o a tornar-se visível em diferentes mercados de forma relativamente rápida. Na Clonable , trabalhamos com Clones separados e indexáveis por língua ou país, por exemplo, através de subpastas. Isto dá-lhe mais controlo sobre a sua estrutura de URL, conteúdo e otimização de SEO por mercado, facilitando a segmentação de palavras-chave e a capacidade de localização por país. Ao mesmo tempo, a Weglot oferece flexibilidade e velocidade, o que é uma grande vantagem em muitas situações.

Controlo e adaptabilidade

Traduzir é uma coisa, otimizar é outra. Em muitos casos, pretende adaptar o conteúdo por país ao grupo-alvo, à intenção de pesquisa ou à conversão. Com a Weglot, gere as traduções numa interface separada. Com o Clonable , trabalha diretamente no sítio Web clonado. Isto permite não só adaptar os textos, mas também otimizar a estrutura da página, o conteúdo SEO e outros elementos por país.

Escalabilidade

A maior diferença surge logo que se aumenta a escala. Se trabalha com uma ou duas línguas adicionais, uma ferramenta de tradução é muitas vezes suficiente. Se trabalha com vários países, muitas páginas e actualizações contínuas, quer organizar os processos de forma rigorosa. Foi para isso que desenvolvemos Clonable . Pode gerir tudo a partir de uma base e deixar que os seus sítios Web internacionais cresçam automaticamente consigo. Isto torna a internacionalização gerível, mesmo que continue a expandir-se.

Considerações práticas

Para além da funcionalidade, também entram em jogo questões práticas. Pense nas integrações, no suporte e na infraestrutura. Clonable integra-se diretamente com os CMS mais populares, como o WordPress, o WooCommerce, o Magento e o Shopware. Para além disso, oferecemos apoio a partir dos Países Baixos e os nossos servidores funcionam na Europa. Isso ajuda com questões de GDPR e garante tempos de carregamento rápidos no mercado europeu.

Qual é a melhor opção para si?

A escolha certa depende da sua situação. Quer testar rapidamente um novo mercado? Então, uma ferramenta de tradução é muitas vezes suficiente. Pretende gerir vários países e enfrentar estruturalmente o crescimento internacional? Então, beneficiará mais de uma solução que suporte a escalabilidade.

Na prática, muitas empresas começam com a tradução e, mais tarde, mudam para uma abordagem mais centralizada quando a complexidade aumenta. A abordagem que funciona melhor depende da sua situação. Gostaria de discutir este assunto? Teremos todo o prazer em refletir consigo.