Tradução de blogues: como atrair uma audiência global com os seus conhecimentos e experiência
O blogging tornou-se uma importante estratégia de marketing tanto para pequenas, médias e grandes empresas. Se a sua empresa não tem um blogue, então tem bastantes inconvenientes. Por exemplo:
- Não tem nenhum meio para partilhar actualizações com (potenciais) clientes
- É mais difícil alcançar rankings mais elevados nos motores de busca porque o seu website não tem um conteúdo novo e dinâmico
- Como empresa, é mais difícil para si demonstrar que é um perito no seu assunto. Num blogue, pode aprofundar um conteúdo mais específico que mostra certos clientes e leads que dominou o seu campo.
Porque deve traduzir os seus posts no blogue
Assim, para 99% das empresas, ter um blog faz todo o sentido! Mas nos mercados globais actuais, e especialmente na UE com todas as suas línguas, também vale a pena considerar traduzir os seus posts no blogue para outras línguas. Afinal, de pouco ou nada serve ter um blogue que não possa ser compreendido por uma maioria dos visitantes do seu sítio web.
No entanto, há algumas coisas a ter em mente ao traduzir os seus posts no blogue. Em primeiro lugar, é importante que as suas traduções sejam precisas.
- Um botão Google Translate no seu website pode ser uma ferramenta útil, mas muitas vezes é apenas 70-75% preciso. Outra opção é contratar um tradutor profissional. Isto pode ser mais caro, mas pode assegurar que o significado do texto original seja transmitido com precisão na nova língua.
- Ao traduzir um website, é também importante considerar o contexto cultural do público alvo. Tenha em mente que algumas palavras e coloquialismos não traduzem bem e há também sinónimos para palavras, que o software de tradução automática não compreende bem. Isto pode significar que a redacção ou imagens no site precisam de ser ajustadas. Alguns termos ou conceitos que são comuns nos Estados Unidos podem não fazer sentido num outro país.
- Finalmente, lembre-se que o chamado tom de voz do seu blogue é uma parte importante do seu apelo. Tente não mudar demasiado o seu tom de voz ao traduzir as suas mensagens - em vez disso, procure uma tradução de som natural que mantenha a essência do estilo do seu blogue.
- É também importante considerar a disposição geral do site e se ainda é fácil de navegar.
Traduzir o seu blogue usando um plugin ou outra solução de tradução?
Como discutimos num post anterior, há muitas opções disponíveis para a tradução de um website, e o mesmo se aplica aos blogs. Pode traduzir estes blogs usando plugins, por exemplo WPML para WordPress / WooCommerce, e existem outros tipos de plugins, também para outros sistemas. No entanto, isto também tem muitas desvantagens, principalmente porque a configuração é muitas vezes muito incómoda, a qualidade da tradução deixa muito a desejar, as capacidades dos plugins são limitadas e muitas vezes tornam os websites muito mais lentos.
Clonable é uma das melhores formas de traduzir e internacionalizar facilmente os seus posts no blogue. Pode traduzir qualquer website e blogue existente em segundos utilizando o nosso software de tradução de websites simples e intuitivo. Em vez de construir um site totalmente novo e de ter de transferir todo o conteúdo, possivelmente traduzindo-o, e mantendo dois sites, com Clonable terá um site estrangeiro dentro de 5 minutos. Por ser uma cópia ao vivo, as alterações ao site original são automaticamente feitas (e traduzidas) no site clonado. Os ajustes às páginas existentes são automaticamente traduzidos.
E você? Que solução de tradução vai escolher? Se tem um blogue e pretende traduzi-lo, contacte a nossa equipa Clonable. Teremos todo o gosto em ajudá-lo a encontrar a melhor solução possível para as suas necessidades.